-
1 toucher sur les uns et sur les autres
бить, колотить всех подрядDictionnaire français-russe des idiomes > toucher sur les uns et sur les autres
-
2 toucher
vtoucher à terre — см. à terre
-
3 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
4 autre
1. adjqui deux choses chasse, ni l'une ni l'autre ne prend — см. il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
2. pronavoir un œil qui joue au billard et l'autre qui compte les points — см. avoir un œil qui dit merde à l'autre
faire comme le chien du jardinier qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
-
5 un
-
6 sententia
sententĭa, ae, f. [st1]1 [-] façon de penser, sentiment, avis, opinion, jugement. - manere in sententia, Sall.: persister dans son opinion. - quot homines, tot sententiae, Ter. Phorm.: autant d'hommes, autant d'avis. - decedere de sententia, Cic.: changer d'avis. - eorum sum sententiae qui... Liv.: je pense comme ceux qui... - in hac sum sententia, ut... Cic. Fam. 4: je suis d'avis que... - meā quidem sententiā: à mon sens, selon moi. - de sententiâ alicujus, Cic. Cael. 29: sur la foi de qqn. - ex animi mei sententia: d'après ce que je pense au fond de mon cœur, en mon âme et conscience (formule de serment). [st1]2 [-] projet, intention, détermination, résolution, vues, volonté, désir, voeu. - si tueri sententia est... Cic. Off. 3: si l'on veut défendre... - postquam ipsi sententia stetit... Liv.: quand il fut décidé à... - sic stat sententia, Ov. M. 1: c'est une résolution arrêtée. - ex sententia: à souhait (à mon gré, à ton gré...). [st1]3 [-] avis (émis dans une délibération), motion; vote, suffrage, décision, sentence, arrêt. - consilio, ratione, sententiā, Cic.: par la sagesse, par la raison, par de bons avis. - in meam sententiam, Cic. Att. 4: conformément à mon avis. - sententiâ Planci, Cic.: sur la proposition de Plancus. - sententiam dividere, Sen. Vit. Beat. 3, 2: scinder la motion (diviser la motion en deux parties). - exquirere sententias, Liv. 8: recueillir les voix. - sententiam dicere (ferre, dare): exposer son avis, voter. - pro sententia dixit ut... Tac.: il opina pour que... - pedibus ire in sententiam alicujus: se ranger à l'avis de qqn. - sententias in urnam conjicere: jeter les bulletins dans l'urne. - absolvi omnibus sententiis (paribus sententiis): être acquitté à l'unanimité des suffrages. - sententiam dicere (ferre), Cic.: porter un arrêt, rendre un jugement. - senatûs sententia: décision du sénat, sénatus-consulte. - sententia tristis, Cic. Tac.: sentence fatale, arrêt de mort. [st1]4 [-] sens, signification, le fond (par opposition à la forme, verba) - cujus praecepti tanta sententia est, Cic.: telle est la portée de ce précepte. - sententiam legis sequi, Cic.: s'attacher à l'esprit de la loi. - plures sententias accipi, Auct. Her. 4: avoir plusieurs acceptions. - verbis Graecis in hanc sententiam eum allocutus est, Tac.: il lui adressa en grec une phrase dont voici le sens. - earum (litterarum) sententia haec est, Sall.: voici quelle était le fond de cette lettre. - copia sententiarum atque verborum, Cic. Tusc. 2: la richesse du fond et de la forme. - apte, sine sententiis dicere, Cic.: parler avec élégance, mais sans idées. [st1]5 [-] pensée (formant un sens), idée exprimée, phrase, période. - ut sententia currat, Hor. S. 1, 10, 9: pour que la pensée marche rapidement. - de singulis sententiis breviter disputare, Cic. Phil. 13: commenter brièvement chacune des phrases (d'une lettre). - clausulae sententiarum, Quint. 9, 3, 45: fins de phrases. [st1]6 [-] pensée saillante, maxime, sentence, trait brillant. - honestae voluntates, sententiae, actiones, Cic.: beaux sentiments, belles pensées, belles actions. - creber in reperiendis sententiis, Cic.: riche en grandes pensées. - testis mearum sententiarum, Hor.: témoin des vérités que j'exprime. - selectae Epicuri sententiae, Cic.: maximes choisies d'Epicure. - sensus argutā sententiā effulget, Tac.: l'idée est mise en relief par un trait ingénieux. [st1]7 [-] développement d'une pensée, amplification oratoire.* * *sententĭa, ae, f. [st1]1 [-] façon de penser, sentiment, avis, opinion, jugement. - manere in sententia, Sall.: persister dans son opinion. - quot homines, tot sententiae, Ter. Phorm.: autant d'hommes, autant d'avis. - decedere de sententia, Cic.: changer d'avis. - eorum sum sententiae qui... Liv.: je pense comme ceux qui... - in hac sum sententia, ut... Cic. Fam. 4: je suis d'avis que... - meā quidem sententiā: à mon sens, selon moi. - de sententiâ alicujus, Cic. Cael. 29: sur la foi de qqn. - ex animi mei sententia: d'après ce que je pense au fond de mon cœur, en mon âme et conscience (formule de serment). [st1]2 [-] projet, intention, détermination, résolution, vues, volonté, désir, voeu. - si tueri sententia est... Cic. Off. 3: si l'on veut défendre... - postquam ipsi sententia stetit... Liv.: quand il fut décidé à... - sic stat sententia, Ov. M. 1: c'est une résolution arrêtée. - ex sententia: à souhait (à mon gré, à ton gré...). [st1]3 [-] avis (émis dans une délibération), motion; vote, suffrage, décision, sentence, arrêt. - consilio, ratione, sententiā, Cic.: par la sagesse, par la raison, par de bons avis. - in meam sententiam, Cic. Att. 4: conformément à mon avis. - sententiâ Planci, Cic.: sur la proposition de Plancus. - sententiam dividere, Sen. Vit. Beat. 3, 2: scinder la motion (diviser la motion en deux parties). - exquirere sententias, Liv. 8: recueillir les voix. - sententiam dicere (ferre, dare): exposer son avis, voter. - pro sententia dixit ut... Tac.: il opina pour que... - pedibus ire in sententiam alicujus: se ranger à l'avis de qqn. - sententias in urnam conjicere: jeter les bulletins dans l'urne. - absolvi omnibus sententiis (paribus sententiis): être acquitté à l'unanimité des suffrages. - sententiam dicere (ferre), Cic.: porter un arrêt, rendre un jugement. - senatûs sententia: décision du sénat, sénatus-consulte. - sententia tristis, Cic. Tac.: sentence fatale, arrêt de mort. [st1]4 [-] sens, signification, le fond (par opposition à la forme, verba) - cujus praecepti tanta sententia est, Cic.: telle est la portée de ce précepte. - sententiam legis sequi, Cic.: s'attacher à l'esprit de la loi. - plures sententias accipi, Auct. Her. 4: avoir plusieurs acceptions. - verbis Graecis in hanc sententiam eum allocutus est, Tac.: il lui adressa en grec une phrase dont voici le sens. - earum (litterarum) sententia haec est, Sall.: voici quelle était le fond de cette lettre. - copia sententiarum atque verborum, Cic. Tusc. 2: la richesse du fond et de la forme. - apte, sine sententiis dicere, Cic.: parler avec élégance, mais sans idées. [st1]5 [-] pensée (formant un sens), idée exprimée, phrase, période. - ut sententia currat, Hor. S. 1, 10, 9: pour que la pensée marche rapidement. - de singulis sententiis breviter disputare, Cic. Phil. 13: commenter brièvement chacune des phrases (d'une lettre). - clausulae sententiarum, Quint. 9, 3, 45: fins de phrases. [st1]6 [-] pensée saillante, maxime, sentence, trait brillant. - honestae voluntates, sententiae, actiones, Cic.: beaux sentiments, belles pensées, belles actions. - creber in reperiendis sententiis, Cic.: riche en grandes pensées. - testis mearum sententiarum, Hor.: témoin des vérités que j'exprime. - selectae Epicuri sententiae, Cic.: maximes choisies d'Epicure. - sensus argutā sententiā effulget, Tac.: l'idée est mise en relief par un trait ingénieux. [st1]7 [-] développement d'une pensée, amplification oratoire.* * *Sententia, sententiae. Opinion et advis. Ce que une personne sent en son coeur, Sa fantasie.\Haec mea sententia. Plaut. C'est mon advis.\Si honestatem tueri ac retinere sententia est. Cic. Si tu as proposé de, etc.\Quod ad rem mea sententia maxime pertinet. Cic. Selon ma fantasie et advis, A mon jugement.\Diuina futuri sententia. Horat. Qui devine les choses futures, et les predit.\Dubia est sententia nobis. Ouid. Je ne scay, Je suis en doubte.\Sancta sententia. Lucret. A laquelle il ne fault toucher pour la cuider invalider.\Nec mea iam mutata loco sententia cedit. Virgil. Ma fantasie et volunté ne change point, Je persiste en mon opinion.\Animo sententia constat. Virgil. Cela est deliberé et arresté en moymesme.\Decedere sententia. Tacit. Changer d'opinion.\Ex sententia alicuius dicere. Cic. Selon l'opinion d'aucun.\Pensata sententia. Sil. Pensee et examinee.\Ponere suam sententiam. Quintil. Mettre et coucher par escript son opinion.\Positus in multis sententiis. Plaut. Celuy de qui les uns parlent bien, les autres parlent mal.\Rogatus sententiam. Sallust. A qui on a demandé son opinion.\Scire sententiam alicuius. Terent. Son opinion et advis.\Sic stat sententia. Ouid. Je l'ay ainsi arresté et deliberé.\In ea sum sententia. Cic. Je suis de ceste opinion, Mon advis est tel.\Sic sententia est. Plautus. J'ay ainsi arresté en moymesme et deliberé.\Quae nunc animo sententia surgit? Virg. Quel advis te vient il en l'esprit?\Quae te sententia vertit? Virgil. Quelle chose t'a faict changer de propos et volunté?\- quianam sententia vobis Versa retro? Virg. Pourquoy avez vous changé d'advis et d'opinion?\Ex sententia nauigare. Cic. A son gré, souhait et vouloir.\Sententia. Quintil. La sentence du juge, Le jugé, Le dicton, L'arrest.\Candida sententia. Ouid. Sentence d'absolution.\Ferre sententiam de re aliqua. Quintil. Donner sa sentence.\Tristis sententia lata est. Ouid. Il a esté condamné par sentence.\Omnibus sententiis. Cic. Par l'opinion et deliberation de touts.\Verborum sententia. Lucret. Le sens et signification ou sentence des mots.\Sententia. Author ad Heren. Un dicton de bon enseignement, Mot doré, Une belle sentence.\Reficere sententia stomachum fatigatum. Quintil. Resjouir et resveiller de quelque belle sentence le juge qui desja est fasché de la longueur du plaidoyé. -
7 hoofd
3 [(van personen) leider, meerdere] 〈m.b.t. gezin〉 chef 〈m.〉 ⇒ 〈m.b.t. school〉 directeur 〈m.〉⇒ directrice 〈v.〉♦voorbeelden:het hoofd van een stoet • la tête d'un cortègemet gebogen hoofd lopen • marcher la tête bassemet gedekt hoofd • la tête couvertehij heeft een goed hoofd • il a de la têtehij is een hoofd groter dan ik • il me dépasse d'une têteeen hard hoofd in iets hebben • être pessimiste (concernant qc.)zijn hoofd wordt rood van schaamte • le rouge de la honte lui monte au fronteen verstopt hoofd hebben • être enchifenéeen hoofd vol zorgen hebben • n'avoir que des soucis en têtehet hoofd vol hebben van … • ne rêver que de …iets het hoofd bieden • faire front à qc.iemand het hoofd bieden • tenir tête à qn.zich het hoofd over iets breken • se casser la tête sur qc.iemand het hoofd op hol brengen • tourner la tête à qn.het hoofd buigen • baisser la têtehet hoofd er niet bij hebben • avoir la tête ailleurshet is hem gelukt het hoofd boven water te houden • il a réussi à se maintenir 〈 niet failliet gaan〉het hoofd koel houden • garder la tête froidehet hoofd op de ellebogen laten rusten • se prendre la tête dans les mainshet hoofd loopt mij om • je ne sais (plus) où donner de la têtehet hoofd ontbloten • se découvrirhet hoofd schudden • secouer la têtemijn hoofd staat er niet naar • je n'ai pas la tête à çade hoofden tellen • compter les personnes présenteshet hoofd verliezen • perdre la têteik durf mijn hoofd eronder te verwedden • j'en mettrais ma main au feuzeur me niet aan het hoofd! • ne me casse pas les pieds!wel wat anders aan z'n hoofd hebben • avoir bien autre chose en têtehij stelde zich aan het hoofd van de beweging • il prit la tête du mouvementaan het hoofd staan van iets • diriger qc.ben je wel goed bij je hoofd? • ça va pas, la tête?niet goed bij, in het, zijn hoofd zijn • ne pas avoir toute sa têteiemand boven het hoofd groeien • 〈 ook figuurlijk〉 dépasser qn.dat hangt hem boven het hoofd • cela lui pend au nezdie onderneming is mij boven het hoofd gegroeid • la direction de cette entreprise dépasse maintenant mes capacitéshet werk groeit haar boven het hoofd • elle est submergée de travaildie gedachte speelt mij door het hoofd • cette pensée me trotte par la têtedat is mij door het hoofd geschoten • ça m'est complètement sorti de la têtehet is hem in het hoofd geslagen • il a perdu la tête〈 figuurlijk〉 iemand iets in het hoofd stampen • fourrer qc. dans la tête de qn.zich een gat in het (z'n) hoofd vallen • s'ouvrir le crâne en tombantzich licht in het hoofd voelen • avoir le vertigeiemand in het hoofd treffen • toucher qn. à la têtezich iets in het hoofd zetten • se mettre qc. en têtehoe haalt hij het in zijn hoofd? • 〈 denken〉 qu'est-ce qu'il va chercher là?; 〈 doen〉 qu'est-ce qui lui prend de faire une chose pareille!het in zijn hoofd halen om te • s'aviser dealles zeggen wat in je hoofd opkomt • dire tout ce qui vous passe par la têtemet het hoofd omlaag vallen • tomber la tête la premièremet zijn hoofd tegen de muur lopen • donner de la tête contre un murmet het hoofd tegen de muur slaan • se cogner la tête contre le muriemand een verwijt naar het hoofd slingeren • lancer un reproche à la tête de qn.〈 figuurlijk〉 iemand iets naar het hoofd smijten • jeter qc. à la tête de qn.de drank stijgt hem naar het hoofd • l'alcool lui monte à la tête〈 figuurlijk〉 hij kan wel op zijn hoofd gaan staan, ik doe het niet • il a beau faire des pieds et des mains, je ne marche paseen prijs op iemands hoofd zetten • mettre à prix la tête de qn.dat zal op uw hoofd neerkomen • cela vous retombera sur la têteiets over het hoofd zien • ne pas remarquer qc.ik zal die gekheid wel uit mijn hoofd laten • je me garderai bien de faire cette bêtisedat laat ik mij niet uit mijn hoofd praten • on ne me fera pas changer d'idéedat zou ik maar uit mijn hoofd zetten • tu ferais mieux d'abandonner cette idéeuit het hoofd leren • apprendre par coeuruit het hoofd rekenen • calculer de têteuit het hoofd spelen • jouer sans partitioniemand van het hoofd tot de voeten opnemen • examiner qn. des pieds à la têtevan het hoofd tot de voeten gewapend • armé de pied en cap't is om je voor het hoofd te slaan • c'est à se taper la tête contre les murs〈 figuurlijk〉 iemand voor het hoofd stoten • offenser qn.een hoofd hebben als een boei • être rouge comme une pivoine〈 spreekwoord〉 zoveel hoofden, zoveel zinnen • autant de têtes, autant d'avishet hoofd van de rooms-katholieke Kerk • le chef de l'Eglise catholique -
8 serrer
vt. ; étreindre ; coincer ; presser (des fruits) ; (Saxel) éprouver, peiner, faire souffrir ; souquer: SARÂ (Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy 020, Billième, Giettaz, Montagny-Bozel 026, Peisey 187, St-Pierre-Albigny, Table 290, Thônes 004), sarâr (Aussois), sérâ (Cordon 083, Morzine 081, Saxel 002), C. ind. prés. sêre (001, 021) / sare (290) / sâre (228) < (il) serre>, sêron (017) / sâron (026) / sâron dc. / sâro-n dv. (187) < (ils) serrent>, R.7 => Serrure. - E.: Écraser, Fermer, Toucher.A1) serrer // étreindre serrer avec les deux mains => Prendre.A2) serrer fortement l'un sur l'autre: achati vt. (Juvigny).A3) serrer, aplatir, coincer: andlètî vt. (002), R. « pince => Quille.A4) serrer le frein, enrayer: SARÂ serrer LA MÉKANIKA (001, 003, 004) / le mékaniko (020) ; êrèhî vt. (003), inrêhî (004) ; mtâ l'sabo (001). - E.: Patin.A5) serrer, presser, tasser, cogner, entasser ; enfouir: konyé vt. (228).A6) se serrer // se pousser serrer les uns contre les autres: se sérâ vp. (002), s'sarâ (001), R.7 ; s'konyé d'on flan (228). - E.: Blottir (Se).A7) pincer // serrer serrer les lèvres: sérâ lé pote (002), sarâ lé pôte (001).A8) serrer (ep. d'une ceinture): troulyé vt. (228) ; sarâ (001), R.7.A9) se serrer la taille ; (Albanais) se priver, se rédimer, supporter des privations: se sérâ (002), s'sarâ (001), R.7.A10) serrer, cacher, enfermer, renfermer, ranger soigneusement à l'abri des regards: étramâ vt. (001), intramâ (004). - E.: Rentrer, Réunir.A11) tirer, serrer, (ep. d'un vêtement trop étroit, qui étouffe): bèrdâ vi. (001), trî (001), torâ, C. é ture < ça serre> (Albertville).A12) serrer la charretée avec la serrer barre // presse serrer et les cordes: sarâ (001), sérâ vt. (083), R.7. - E.: Biller.A13) serrer, presser, tordre, contracter, oppresser, (la gorge, l'estomac), (ep. de la peur, de l'émotion): troulyé vt. (228) ; chirâ (Notre-Dame-Bellecombe 214), R.7.A14) se serrer, se contracter, se tordre: se troulyé vp. (228) ; se chirâ (214), R.7.A15) serrer // presser serrer avec force (du foin...) => Tasser.A16) serrer // faire tendre serrer avec un bâton (une corde, une chaîne): shatènâ vt. (081), R. => bâton (shaton).B1) expr., se serrer la ceinture // se priver // réprimer ses envies: fére serrer fissèla // sintura <faire serrer ficelle // ceinture> (001).B2) serrer les dents: korsi le din gv.3 (228). -
9 parler
parler [paʀle]━━━━━━━━━━━━━━━━━━➭ TABLE 11. <a. to speak• parlez plus fort ! speak up!• parle pour toi ! speak for yourself!• n'en parlons plus ! let's forget about it!• sans parler de... not to mention...• tu parles d'une brute ! talk about a brute!b. ( = faire la conversation) to talk• les enfants commencent à parler au cours de leur seconde année babies start talking in their second year• faire parler de soi to get o.s. talked about• de quoi ça parle, ton livre ? what is your book about?► parler de faire qch to talk about doing sthc. ( = révéler des faits) to talk2. <a. [+ langue] to speak3. <a. (à soi-même) to talk to o.s.4. <a. ( = manière de parler) speechb. ( = langue régionale) dialect* * *
I
1. paʀle1) ( savoir manier) to speak [langue]2) ( discuter)parler affaires/politique — to talk (about) business/politics
parler littérature/cinéma — to talk (about) books/films
2.
parler à verbe transitif indirectparler à — ( s'adresser) to talk ou speak to; ( ne pas être brouillé) to be on speaking terms with
trouver à qui parler — fig to meet one's match
moi qui vous parle, je n'aurais jamais cru ça! — (colloq) I'm telling you, I'd never have believed it!
3.
parler de verbe transitif indirect1) ( discuter)parler de — to talk about; ( mentionner)
parler de tout et de rien, parler de choses et d'autres — to talk about this and that ou one thing and another
faire parler de soi — gén to get oneself talked about; ( dans les médias) to make the news
tu parles d'une aubaine! — (colloq) talk about a bargain! (colloq)
ta promesse/son travail, parlons-en! — some promise/work!
n'en parlons plus! — ( ça suffit) let's drop it; (c'est oublié, pardonné) that's the end of it
finis-le, comme ça on n'en parle plus — finish it, then it's done
2) ( traiter) [article, film, livre]3) ( s'entretenir)parler de quelque chose/quelqu'un avec quelqu'un — to talk to somebody about something/somebody
parler de quelque chose/quelqu'un à quelqu'un — ( l'entretenir de) to talk to somebody about something/somebody, to tell somebody about something/somebody
4.
verbe intransitif1) ( articuler des mots) [enfant, perroquet, poupée] to talk; ( d'une certaine façon) to speak, to talkparler vite/fort/en russe — to speak ou talk fast/loudly/in Russian
parler du nez/avec un accent — to speak with a nasal twang/with an accent
2) ( s'exprimer) to speakparle, on t'écoute — come on ou speak up, we're listening
une prime? tu parles! — (colloq) a bonus? you must be joking! (colloq)
tu parles si je viens! — (colloq) ( bien sûr) you bet I'm coming! (colloq)
3) ( bavarder) to talkparler avec quelqu'un — to talk ou speak to somebody (de about)
4) ( faire des aveux) to talk
5.
se parler verbe pronominal1) ( communiquer) to talk ou speak (to each other)2) ( ne pas être brouillés) to be on speaking terms3) ( être utilisé) [langue] to be spoken
II paʀlenom masculin1) ( manière de s'exprimer) way of talking; ( langage) speech2) Linguistique dialect* * *paʀle1. nm1) [individu] speech, way of speaking2) [région] dialect2. vi1) (être capable de parole) to talk, to speakIl ne pouvait plus parler. — He could no longer speak.
2) (= s'exprimer) to speak, to talkparler à qn — to speak to sb, to talk to sb
parler de qch — to talk about sth, (conférence) to speak about sth
Il m'a parlé de sa nouvelle voiture. — He told me about his new car.
un homme qui a beaucoup fait parler de lui cette année — a man who has been much talked about this year
parler pour qn (= intercéder) — to speak for sb
3) (= discuter) to talkNous étions en train de parler quand le directeur est entré. — We were talking when the headmaster came in.
Je parlais justement avec lui. — I was just talking to him.
4) (= avouer) to talk3. vt1) [langue] to speakIl parle dix langues. — He speaks ten languages.
2)* * *parler verb table: aimerA nm1 ( manière de s'exprimer) way of talking; ( langage) speech; elle a un parler vulgaire she has a common way of talking; parler négligé/soigné sloppy/polished speech; un parler vrai qui ne plaît pas à tous an outspokenness that some people don't like;2 Ling dialect.B vtr2 ( discuter) parler affaires/politique to talk (about) business/politics; parler littérature/cinéma to talk books/films; parler boulot○ or boutique○ to talk shop○.C parler à vtr ind ( s'adresser) parler à qn to talk ou speak to sb; ( ne pas être brouillé avec) to be on speaking terms with sb; j'ai à vous parler I must talk ou speak to you; il ne leur parle plus he's no longer on speaking terms with them; c'est parler à un mur it's like talking to a brick wall; trouver à qui parler fig to meet one's match; moi qui vous parle, je n'aurais jamais cru ça○! I'm telling you, I'd never have believed it!; ça parle au cœur it has a strong emotional appeal; ça parle à l'imagination it fires the imagination.D parler de vtr ind1 ( discuter) parler de qch/qn to talk about sth/sb; ( mentionner) to mention sth/sb; parler de tout et de rien, parler de choses et d'autres to talk about one thing and another; ils parlent encore de politique they're talking (about) politics again; on ne parle que de ça everybody is talking about it; toute la ville en parle it's the talk of the town; faire parler de soi gén to get oneself talked about; ( dans les médias) to make the news; la France et l'Italie, pour ne parler que des pays de la CEE France and Italy, to mention only EC countries; j'ai tous les soucis, sans parler des frais I have all the worry, not to mention the expense; c'est d'épidémie qu'il faut parler we're talking about an epidemic here; le spécialiste parle d'une opération/d'opérer the consultant is talking of an operation/of operating; on parle d'un gymnase/de construire un gymnase there's talk of a gymnasium/of building a gymnasium; on en parle there's talk of it; on parle d'un écologiste pour ce poste they're talking of giving the job to an ecologist; qui parle de vous expulser? who said anything about throwing you out?; parler mal de qn to badmouth○, to speak ill of sb; tu parles d'une aubaine○! (admiratif, iron) talk about a bargain○!; ta promesse/son travail, parlons-en! iron some promise/work!; n'en parlons plus! ( ça suffit) let's drop it; (c'est oublié, pardonné) that's the end of it; finis-le, comme ça on n'en parle plus finish it, then it's done; ‘c'était dur?’-‘n'en parlons pas○!’ ‘was it hard?’-‘unbelievable○!’;2 ( traiter) [article, film, livre] parler de to be about; de quoi ça parle○? what' s it about?; les journaux en ont parlé it was in the papers;3 ( s'entretenir) parler de qch/qn avec qn to talk to sb about sth/sb; on peut parler de tout avec eux you can talk to them about anything; il faut que j'en parle avec mes collègues I must talk to my colleagues about it; parler de qch/qn à qn ( l'entretenir de) to talk to sb about sth/sb, to tell sb about sth/sb; ( lui souffler mot de) to mention sth/sb to sb; il va parler de toi à son chef he'll put in a word for you with his boss; de quoi va-t-il nous parler? what is he going to talk to us about?; il nous a parlé de vous he's told us about you; parle-moi de tes projets/amis tell me about your plans/friends; ne leur en parle pas don't tell them about it, don't mention it to them; il ne m'a jamais parlé de sa famille he's never mentioned his family to me; on m'a beaucoup parlé de vous I've heard a lot about you; ne m'en parlez pas! don't talk to me about it!; je ne veux pas qu'on m'en parle I don't want to hear about it, I don't want to know; avec le café, parlez-moi d'un bon cognac with coffee, a good brandy is just the thing○; la lecture? parle-lui plutôt de football! books? he would rather hear about football GB ou soccer!E vi1 ( articuler des mots) [enfant, perroquet, poupée] to talk; ( d'une certaine façon) to speak, to talk; elle a parlé à 14 mois she started to talk at 14 months; parler vite/fort/en russe to speak ou talk fast/loudly/in Russian; parle plus fort speak up, speak louder; parler du nez/avec un accent to speak with a nasal twang/with an accent, to have a nasal twang/an accent; parler entre ses dents to mumble;2 ( s'exprimer) to speak; parler en public to speak in public; laisse-le parler let him speak, let him have his say; parler pour qn ( en son nom) to speak for sb; ( en sa faveur) to speak up on sb's behalf; parle pour toi! speak for yourself!; c'est à vous de parler ( dans débat) it's your turn to speak; ( aux cartes) it's your bid; parle, on t'écoute come on ou speak up, we're listening; écologiquement/économiquement parlant ecologically/economically speaking; parler sincèrement to speak sincerely; les faits parlent d'eux-mêmes the facts speak for themselves; laisser parler son cœur fig to speak from the heart; parler avec les mains hum to gesticulate a great deal, to talk with one's hands; parler par gestes to communicate by means of gestures; les muets parlent par signes the speech-impaired use sign language; tu parles sérieusement? are you serious?; si l'on peut parler ainsi if one can put it like that; parler en connaissance de cause to know what one is talking about; bien parlé! well said!; elle n'a qu'à parler, il obéit he obeys her every word; une prime? tu parles○! a bonus? you must be joking○!; tu parles si je viens○! ( bien sûr) you bet I'm coming○!; faire parler la poudre ( dans une bagarre) to start shooting; ( entrer en guerre) to go to war;3 ( bavarder) to talk; parler avec qn to talk ou speak to sb (de about); parler pour ne rien dire to talk for the sake of talking, to talk drivel; parler à tort et à travers to talk through one's hat○; il s'écoute parler he loves the sound of his own voice; parlons peu et parlons bien let's get down to business; ⇒ nuire;4 ( faire des aveux) to talk, to blab○; ( dénoncer) to grass○ GB, to squeal; faire parler qn to make sb talk.F se parler vpr1 ( communiquer) to talk ou speak (to each other); ils se sont parlé au téléphone they spoke on the telephone; on s'est parlé deux minutes we spoke ou talked for a couple of minutes;2 ( ne pas être brouillés) to be on speaking terms; ils ne se parlent pas they're not on speaking terms;3 ( être utilisé) [langue, dialecte] to be spoken.I[parle] nom masculinII[parle] verbe intransitifA.[FAIRE UN ÉNONCÉ]parler bas ou à voix basse to speak softly ou in a low voiceparler haut ou à voix haute to speak loudly ou in a loud voiceparle plus fort speak louder ou upparlez moins fort keep your voice down, don't speak so loudparler par gestes ou signes to use sign languageje n'ai pas l'habitude de parler en public I'm not used to speaking in public ou to public speakingil parle mal [improprement] he doesn't talk correctlytu parles en nouveaux francs? are you talking in ou do you mean new francs?il a fait parler l'adolescent he drew the adolescent out of himself, he got the adolescent to talkparler pour ou à la place de quelqu'un to speak for somebody ou on somebody's behalfparler contre/pour to speak against/forpolitiquement/artistiquement parlant politically/artistically speakingparler à quelqu'un [lui manifester ses sentiments] to talk to ou to speak to ou to have a word with somebodyparler à quelqu'un [s'adresser à quelqu'un] to talk ou to speak to somebodyje ne leur parle plus I'm not on speaking terms with them any more, I don't speak to them any morepuis-je parler à Virginie? [au téléphone] may I speak to Virginie?parler à quelqu'un [l'émouvoir, le toucher] to speak ou to appeal to somebody3. [discuter] to talkassez parlé, allons-y! that's enough chat, let's go!parler de quelque chose/quelqu'un to talk ou to speak about something/somebodytiens, en parlant de vacances, Luc a une villa à louer hey, talking of holidays, Luc has a villa to letparler de quelqu'un/quelque chose [le mentionner]: le livre parle de la guerre the book is about ou deals with the warparler (de) religion/(de) littérature to talk religion/literatureparler de faire quelque chose to talk about ou of doing somethingparler de quelque chose/quelqu'un comme de: on parle d'elle comme d'une candidate possible she's being talked about ou billed as a possible candidateon m'en avait parlé comme d'une femme austère I'd been told she was ou she'd been described to me as a stern sort of womanaprès ça, qu'on ne vienne plus me parler de solidarité after that, I don't want to hear any more about solidarityparlez-moi un peu de vous/de ce que vous avez ressenti tell me something about yourself/what you feltje cherche un travail, alors, si vous pouviez lui parler de moi I'm looking for a job, so if you could have a word with her about me[jaser] to talkb. [dans la presse] to get one's name in the papers4. [avouer] to talkfaire parler quelqu'un to make somebody talk, to get somebody to talk5. [être éloquent] to speak volumesles chiffres/faits parlent d'eux-mêmes the figures/facts speak for themselves6. JEUXB.[LOCUTIONS] (langage familier)a. [bien sûr] did you like it? — you bet!b. [pas du tout] did you like it? — you must be joking!a. [je vais lui rendre] you bet I'll give it back to him!b. [je ne vais pas lui rendre] there's no way I'm giving it back to him!tu parles de, vous parlez de: tu parles d'une déception! talk about a letdown!, it was such a letdown!ne m'en parle pas, m'en parle pas: c'est difficile — ne m'en parle pas! it's difficult — don't tell me ou you're telling me ou you don't say!parlons-en: laisse faire la justice — ah, parlons-en, de leur justice! let justice take its course — justice indeed ou some justice!sa timidité? parlons-en! her shyness? that's a good one ou you must be joking!n'en parlons pas: l'échéance d'avril, n'en parlons pas let's not even talk about ou mention the April deadlinen'en parlons plus let's not mention it again, let's say no more about it————————[parle] verbe transitif[langue] to speakparler affaires/politique to talk business/politics————————se parler verbe pronominal(emploi réciproque) to talk to one another ou each other————————se parler verbe pronominal————————se parler verbe pronominal————————sans parler de locution prépositionnellesans parler du fait que... to say nothing of..., without mentioning the fact that...
См. также в других словарях:
toucher — 1. toucher [ tuʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; tucher, tuchier 1080; lat. pop. °toccare, rad. onomat. tokk I ♦ V. tr. dir. A ♦ (Entrer en contact, avec mouvement). 1 ♦ (Êtres vivants) Entrer en contact avec (qqn, qqch.) en éprouvant les… … Encyclopédie Universelle
toucher — 1. (tou ché) v. a. 1° Sentir un objet avec la main. 2° Se mettre en contact avec un objet, de quelque autre façon que ce soit. 3° À l escrime, atteindre du fleuret ou de l épée. 4° Éprouver sur la pierre de touche. 5° En imprimerie,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Les Bronte — Les Brontë Anne, Emily et Charlotte Brontë, par leur frère Branwell (vers 1834). Lui même s était représenté, au milieu de ses sœurs, avant de s effacer, pour ne pas surcharger le tableau. Les Brontë sont une famille littéraire anglaise du… … Wikipédia en Français
Les Brontë — Anne, Emily et Charlotte Brontë, par leur frère Branwell (vers 1834). Lui même s était représenté, au milieu de ses sœurs, avant de s effacer, pour ne pas surcharger le tableau. Les Brontë sont une famille littéraire anglaise du XIXe siècle … Wikipédia en Français
Les organisations d'Action française — sont les différentes structures de l Action française, mouvement nationaliste français. « Son objectif est la conquête des intelligences, la destruction des “nuées” démocratiques et la restauration de la monarchie, régime d’ordre, d’autorité … Wikipédia en Français
sur — 1. sur [ syr ] prép. • 1080; sovre Xe; sore 980; la forme sur vient d un crois. avec sus; lat. super ou supra I ♦ Marquant la position « en haut » ou « en dehors » … Encyclopédie Universelle
sûr — 1. sur [ syr ] prép. • 1080; sovre Xe; sore 980; la forme sur vient d un crois. avec sus; lat. super ou supra I ♦ Marquant la position « … Encyclopédie Universelle
TOUCHER — v. a. Mettre la main sur quelque chose, à quelque chose. Toucher les vases sacrés. Toucher doucement, légèrement. Il ne lui a pas touché le bout du doigt. Ne touchez pas cela. Toucher de la main, du doigt. Il signifie également, Se mettre en… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
toucher — I. TOUCHER. v. act. Mettre la main sur quelque chose, à quelque chose. Les laïques ne doivent point toucher les vases sacrez, toucher aux vases sacrez. il ne faut toucher aux reliques qu avec respect. il ne luy a pas touché le bout du doigt. ne… … Dictionnaire de l'Académie française
Les 39 paramètres de la méthode TRIZ — TRIZ TRIZ est l acronyme russe de la théorie de résolution des problèmes inventifs Teorija Reshenija Izobretateliskih Zadatch (это Теория Решения Изобретательских Задач ТРИЗ). C est une approche algorithmique éprouvée pour résoudre les problèmes… … Wikipédia en Français
Les 40 principes de la méthode TRIZ — TRIZ TRIZ est l acronyme russe de la théorie de résolution des problèmes inventifs Teorija Reshenija Izobretateliskih Zadatch (это Теория Решения Изобретательских Задач ТРИЗ). C est une approche algorithmique éprouvée pour résoudre les problèmes… … Wikipédia en Français